新浪首页 分享微博 分享微信 回到顶部

责任编辑:王怡 SN065

法国机械艺术团队造了只“巨龙” 浓雾中登场震撼至极

2019.11.18 11:06:43
1 / 7
2019年11月15日报道,法国机械艺术团队La machine最近创作了一只霸气十足的“巨龙”,在北部多个城市进行巡展。据悉,这只机械巨兽身高10米,全长25米,还能搭载50名乘客。而且内部结构复杂灵活,需要17个人同时控制才能“驾驭”。供图:ICphoto
37
7条评论|59人参与网友评论
最热评论
我觉得不应该把这种生物叫做“龙”,这个只能叫“飞蜥”,有翅膀,能飞的蜥蜴。中文“龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如...展开全部
佛山柴九哥:欧美所讲的龙与中国所讲的龙是不一样的。欧美视龙为邪恶,不好的东西。而中国则相反,而且对龙的认知里,外形也完全不一样
2019-11-19 17:12举报2回复
心瑞diy山东青岛
眼睛不够霸气
HakeNeo:这还不霸气?瞪个大眼珠子就霸气了?
2019-11-18 16:40举报1回复
吃货小激动:所以说画龙要点睛。这龙眼神像二傻子。
2019-11-18 16:38举报3回复
那一对儿苍蝇翅膀儿是用来装饰的还是用来夏天乘凉的??
2019-11-18 17:52举报3回复
最新评论
我觉得不应该把这种生物叫做“龙”,这个只能叫“飞蜥”,有翅膀,能飞的蜥蜴。中文“龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如...展开全部
佛山柴九哥:欧美所讲的龙与中国所讲的龙是不一样的。欧美视龙为邪恶,不好的东西。而中国则相反,而且对龙的认知里,外形也完全不一样
2019-11-19 17:12举报2回复
道德经密码山东济南
会玩
2019-11-18 21:53举报1回复
那一对儿苍蝇翅膀儿是用来装饰的还是用来夏天乘凉的??
2019-11-18 17:52举报3回复
收藏成功 查看我的收藏

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
×
新浪微博、博客、邮箱账号,请直接登录
请用最新版微博客户端扫码